Showing all 3 results

Ο ΓΛΑΡΟΣ

11.20

Η μετάφραση το 1966 έγινε από το πρωτότυπο (έκδοση των Απάντων του Τσέχωφ, Πετρούπολη, 1903) σε συνεργασία με τη μητέρα της Ξένιας Καλογεροπούλου, Ίρα Οικονομίδου, που μητρική της γλώσσα ήταν τα ρωσικά.
Η μετάφραση ξαναδουλεύτηκε το 1976 και το 1985, ενώ το 1996, πριν δοθεί στο τυπογραφείο το κείμενο ξαναδουλεύτηκε και έγινε παραβολή με νεότερη έκδοση των Απάντων (Μόσχα, 1978).
Το 2002, πριν από τη δεύτερη έκδοση, η μετάφραση δουλεύτηκε μια τελευταία φορά και στις σημειώσεις ενσωματώθηκαν ορισμένες παραλλαγές, καθώς και όσα είχε περικόψει η λογοκρισία.

ΤΑ ΦΡΑΓΚΟΣΤΑΦΥΛΛΑ

7.00

Στο κορυφαίο του διήγημα «Τα φραγκοστάφυλα» ο Αντόν Τσέχοφ περιγράφει την αλλοτρίωση του ανθρώπου που εγκλωβίζεται στον εγωκεντρισμό και αδιαφορεί για τον συνάνθρωπό του. Έτσι, αυτοτιμωρείται να μην χαίρεται την αρμονική συνύπαρξη, την αμοιβαία συνδημιουργία, τη μέθεξη της ζωντανής ζωής. Ο ήρωας του διηγήματος, Nικολάι Ιβάνιτς, υπενθυμίζει στον καθένα ότι ανάλογα με τα «φραγκοστάφυλα» που επιθυμεί διαμορφώνεται η ζωή του. Αν τα «φραγκοστάφυλά» του είναι απότοκα φιλαυτίας ―φιλοδοξίας, φιληδονίας, φιλοχρηματίας―τότε θα καταλήξει άταφος νεκρός.