Βλέπετε 157–168 από 2675 αποτελέσματα

ΑΔΕΡΦΑΚΙΑ

15.50

Είναι πολύ ενοχλητικό να έχεις έναν αδερφό! “Κάνει συνέχεια τον παλιάτσο, μοιάζει με μαϊμού!”. Είναι επίσης πολύ ενοχλητικό να έχεις μια αδερφή! “Δεν της αρέσει τίποτα και δεν με αφήνει να παίζω ό,τι θέλω!”.

Όλα τα αδέρφια όμως μπορούν να βάλουν στην άκρη τις διαφορές του, μπροστά σε κάτι καινούργιο που πρέπει να αντιμετωπίσουν μαζί!

Ένα βιβλίο που περιγράφει με τον πιο απρόσμενα διασκεδαστικό τρόπο την αγάπη ανάμεσα στα αδέρφια. Μια πρωτότυπη και αστεία ιστορία που παρουσιάζει τις διαφορετικές οπτικές στις μεταξύ τους σχέσεις.

ΑΔΙΚΙΑ-ΤΟ ΚΑΚΟ ΚΑΙ ΤΟ ΑΔΙΚΟ ΣΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ

35.00

Το έργο του Γκυ (Μισέλ) Σωνιέ “Αδικία. Το κακό και το άδικο στο ελληνικό δημοτικό τραγούδι” είναι μια κλασική στο είδος της μελέτη, της οποίας η πρώτη (γαλλική) έκδοση έγινε το 1979 από το Γαλλικό Ινστιτούτο Αθηνών σε συνεργασία με τον παρισινό εκδοτικό οίκο Belles Lettres. Ο Νίκος Σβορώνος στον πρόλογό του το χαρακτηρίζει “θεμελιώδη συνεισφορά στη μελέτη της νοοτροπίας του ελληνικού λαού και, εν πολλοίς, στην ιστορία αυτής της νοοτροπίας”. Άριστος γνώστης της ελληνικής γλώσσας, ο συγγραφέας παρέμεινε επί μακρά χρονικά διαστήματα στην Αθήνα και ερεύνησε ένα πλούσιο και πολυσύνθετο υλικό. Ο καρπός της έρευνάς του είναι, κατά τον Νίκο Σβορώνο, “μια πρωτότυπη προσέγγιση του δημοτικού τραγουδιού, καθώς αποτελεί το πρώτο βήμα για μια συνολική μελέτη του νεοελληνικού πολιτισμού, ξεκινώντας από εκεί από όπου οφείλει να ξεκινά μια τέτοια μελέτη: από την προφορική λογοτεχνία, και ιδιαίτερα από το δημοτικό τραγούδι, που καθρεφτίζει την ελληνική σκέψη σε όλη της την καθαρότητα, ανόθευτη από ξένες επιδράσεις, όπως αποδεικνύεται κατ’ επανάληψη σ’ αυτή την εργασία. Επιπλέον, το έργο αυτό αναδεικνύει το θεμελιώδες στοιχείο της ελληνικής λαϊκής ιδεολογίας, την ιδέα της δικαιοσύνης, η απουσία της οποίας αποτελεί το ουσιώδες γνώρισμα του κακού σε όλες του τις εκφάνσεις: κοινωνική, ανθρώπινη, υπερβατική”.

ΑΔΥΝΑΤΟΝ!

12.80

Ένας χαρούμενος σκύλος έχει ένα κρυφό όνειρο….Θέλει να δει τον ωκεανό!

Όμως, είναι πάρα πολύ μακριά…

<<Αδύνατον!>>, μουρμουρίζει.

Και τότε συναντά έναν κάβουρα, που χρειάζεται βοήθεια για να γυρίσει στο σπίτι του.

Μήπως αυτή είναι η ευκαιρία του σκύλου για να πιστέψει στον εαυτό του και να κάνει το όνειρό του πραγματικότητα;

ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ

10.00

Εγκλωβισμένοι στους κενούς χώρους ενός διεθνούς αεροδρομίου, οι χαρακτήρες των διηγημάτων, που διασταυρώνονται χωρίς να συναντηθούν, βρίσκονται, με τον τρόπο του ο καθένας, σε μια μεταιχμιακή στιγμή. Η μετέωρη θέση τους, η αναμονή, η ένταση του ταξιδιού, οδηγούν σε έναν χαμηλόφωνο μονόλογο, γεμάτο προσμονές, αναμνήσεις και εσωτερικές ρήξεις. Με ψυχολογική και γλωσσική ακρίβεια, με εφευρετικότητα και τρυφερότητα, η Ελίζα Παναγιωτάτου συγκροτεί ένα πρισματικό συλλογικό πορτραίτο.

ΑΘΑΝΑΣΙΟΣ ΔΙΑΚΟΣ

10.00

Ο Θανάσης Διάκος, νεαρός μοναχός, το σκάει κρυφά από το μοναστήρι.

Καταφεύγει στα βουνά της Ρούμελης και γίνεται επαναστάτης.

Συγκρούεται με τον τρομερό και φοβερό Ομέρ Βρυώνη στην Αλαμάνα.

Μάχεται πάνω στο γεφύρι με τσακισμένο το σπαθί του.

Και δείχνει σε όλους τι σημαίνει ήρωας.

ΑΘΩΟΙ ΜΑΡΤΥΡΕΣ

17.50

Η ΒΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ ΑΦΗΝΕΙ ΑΝΕΞΙΤΗΛΑ ΣΗΜΑΔΙΑ και αναμνήσεις οι οποίες διαρκούν μια ολόκληρη ζωή για όσους βίωσαν το τραύμα ως παιδιά. Η Μαίριλυν Γιάλομ έζησε τον Δεύτερο Παγκόσμιο πόλεμο από μακριά, στο προστατευμένο περιβάλλον του σπιτιού της στην Ουώσινγκτον. Στην πορεία της ζωής της όμως ανέπτυξε στενούς δεσμούς φιλίας με ανθρώπους που στάθηκαν λιγότερο τυχεροί, που μεγάλωσαν εν μέσω βομβαρδισμών στην Ευρώπη – στη Γαλλία, τη Γερμανία, την Ουγγαρία, την Τσεχοσλοβακία, την Αγγλία, τη Φινλανδία, τη Σουηδία, τη Νορβηγία και την Ολλανδία. Στους Αθώους μάρτυρες, η Γιάλομ συλλέγει τις ιστορίες αυτών των χαρισματικών προσωπικοτήτων και δίνει τον λόγο στη φωνή μιας γενιάς που χάνεται – της τελευταίας γενιάς που θυμάται τον Δεύτερο Παγκόσμιο πόλεμο.

Η μνήμη είναι εξαιρετικά ευμετάβλητη : Ξεχνάει το μεγαλύτερο κομμάτι του παρελθόντος, διατηρεί ορισμένες ασήμαντες λεπτομέρειες και χρωματίζει την αλήθεια ανάλογα με τις επιθυμίες του ασυνείδητου. Εντούτοις, στο ασφαλές περιβάλλον που δημιούργησε η Μαίριλυν Γιάλομ για τους φίλους της, οι παιδικές αναμνήσεις επανέρχονται με απροσδόκητη ζωντάνια. Το επιβλητικό κολάζ μαρτυριών μας βοηθάει να κατανοήσουμε καλύτερα τί σημαίνει να είσαι άνθρωπος, όχι μόνο τότε αλλά και σήμερα. Στους Αθώους μάρτυρες, το τελευταίο και πιο προσωπικό της έργο στο πεδίο της πολιτισμικής Ιστορίας, η Γιάλομ εξετάζει τις μόνιμες επιπτώσεις αυτών των παιδικών βιωμάτων – και διερωτάται αν θα υποχρεώσουμε μια νέα γενιά παιδιών να περάσει τη ζωή της προσπαθώντας να συμφιλιωθεί με τέτοιου είδους αναμνήσεις.

ΑΪΚΙΝΤΟ ΤΟ ΕΡΓΟ ΜΙΑΣ ΖΩΗΣ

25.00

Η ιστορία των ιαπωνικών μαχητικών παραδόσεων είναι γεμάτη από άτομα με εξαιρετικές ικανότητες, όμως λίγα από τα άτομα αυτά κατάφεραν να αποκτήσουν τη μυθική υπόσταση του Μοριχέι Ουεσίμπα. Κατά τη διάρκεια της εξαιρετικά ενδιαφέρουσας ζωής του, κατάφερε να κατακτήσει το υψηλότερο επίπεδο διαφόρων πολεμικών τεχνών, μεταξύ των οποίων η άοπλη πάλη και η ξιφομαχία, αφιερώνοντας όλη του την ύπαρξη στη μελέτη των πολεμικών τεχνών της χώρας του και αποκτώντας παράλληλα μια βαθιά γνώση του σιντοϊσμού. Επεξεργαζόμενος στοιχεία από τις παραδόσεις αυτές δημιούργησε το αϊκίντο, το δρόμο της αρμονίας, ένα σύστημα που αφήνοντας πίσω τις απλές τεχνικές επίθεσης και αυτοάμυνας, προσπαθεί να καταργήσει εντελώς την επιθετικότητα μέσω της αρμονικής κίνησης προάγοντας έτσι την ειρήνη. Μέσω του μοναδικού του τρόπου να διατηρεί την κληρονομιά των κλασικών πολεμικών τεχνών και να τις εφαρμόζει στο πλαίσιο της σύγχρονης κοινωνίας, το αϊκίντο κατάφερε πολύ γρήγορα να κερδίσει το σεβασμό χιλιάδων ανθρώπων σε όλον τον κόσμο.

ΑΙΝΙΓΜΑΤΑ

6.78

Αινίγματα υπάρχουν σε όλους τους πολιτισμούς και αποτελούν έναν ιδιαίτερο κλάδο της λαογραφίας. Αινιγματικές φράσεις και παραβολές βρίσκουμε στη Βίβλο. Οι περισσότεροι ερευνητές θεωρούν ως αφετηρία των αρχαίων ελληνικών αινιγμάτων τους χρησμούς των μαντείων, ενώ είναι γνωστά τα αινίγματα της Σφίγγας και του Οιδίποδα. Στο βιβλίο αυτό θα ανακαλύψετε μια εξαιρετικά επιμελημένη συλλογή από αινίγματα για παιδιά και μεγάλους. Και επειδή το γέλιο είναι ζωή, στο τέλος κάθε σελίδας θα βρείτε ένα ανέκδοτο που θα σας φτιάξει το κέφι! Ελπίζουμε, διαβάζοντας το βιβλίο, να ακονίσετε το μυαλό και να γελάσετε με την καρδιά σας.

ΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΗ ΑΓΩΓΗ

18.80

Ένα από τα σημαντικότερα γαλλικά μυθιστορήματα του 19ου αιώνα μέσα από το οποίο ο Φλωμπέρ προσφέρει με σχολαστική ακρίβεια μια ειρωνική απεικόνιση της πεζής πραγματικότητας κατά τη διάρκεια μιας από τις πιο κρίσιμες περιόδους της Ευρωπαϊκής ιστορίας.

ΑΙΣΧΥΛΟΥ ΕΥΜΕΝΙΔΕΣ

7.50

Ο Ορέστης ικετεύει τον Απόλλωνα για τον εξαγνισμό του οίκου του. Με εντολή του θεού πηγαίνει στην Αθήνα, όπου, καταδιωκώμενος πάντα από τις Ερινύες, προσπέφτει στο άγαλμα της Αθηνάς. Δικάζεται και με την ψήφο της θεάς αθωώνεται. Οι εκδικήτριες Ερινύες μεταβάλλονται σε πνεύματα συγχώρησης, Ευμενίδες, και εγκαθίστανται στο ιερό τους στον Άρειο Πάγο. Το αναπόδραστο της τιμωρίας, η ταλάντευση του ανθρώπου ανάμεσα στη βούλησή του και το θείο θέλημα, η τύφλωση από το πάθος, η εκδίκηση και ο εξιλασμός είναι το σκηνικό των ιδεών της Ορέστειας που ολοκληρώνεται με την τραγωδία αυτή.

ΑΙΣΧΥΛΟΥ ΠΕΡΣΕΣ

9.60

Η περιπέτεια του κειμένου αυτού αρχίζει το 1964, όταν ο Κάρολος Κούν, σχεδιάζοντας ν’ ανεβάσει τους «Πέρσες», μου ζήτησε να του παραδώσω μια νέα μετάφραση. Στρώθηκα με όρεξη στη δουλειά. Ο Βασίλης Βασιλικός με βοηθούσε δακτυλογραφώντας όσες σελίδες ετοίμαζα: τις περίμενε ο Κούν για τις πρόβες του (που κράτησαν τελικά οκτώ μήνες) και ο Γιάννης Χρήστου για τη μουσική του. Όταν, το καλοκαίρι του 1965, ύστερα από μια επιτυχημένη σταδιοδρομία στο Λονδίνο και το Παρίσι, οι «Πέρσες» παρουσιάστηκαν και στο Ηρώδειο, είχαμε κιόλας μπει στην κρίση των Ιουλιανών: η πολιτική ατμόσφαιρα της εποχής φόρτιζε το έργο με πρόσθετες σημασίες. Ωστόσο το πρόβλημα για μένα ήταν πώς η πρώτη αυτή μορφή της μετάφρασής μου -κι ας παίχθηκε επί χρόνια εντός κι εκτός Ελλάδος από τον Κάρολο Κούν, κι ας ξαναπαίχθηκε στην Επίδαυρο μετά το θάνατό του (το 1987 και το 1988), κι ας δημοσιεύθηκε το 1965 στο περιοδικό Θέατρο και το 1966 αυτοτελώς και εν αγνοία μου από τις «Πολιτικές και λογοτεχνικές εκδόσεις» του εξωτερικού, κι ας χρησιμοποιήθηκε επίσης από τον Θόδωρο Τερζόπουλο στις παραστάσεις του (1990-1992)- με ικανοποιούσε ολοένα και λιγότερο. Όσο περνούσαν τα χρόνια, τόσο οι ενδοιασμοί μου δυνάμωναν. Ήξερα πως θα θεωρούσα το κείμενό μου οριστικό (άρα και δημοσιεύσιμο) μόνο αν το ξαναδούλευα έχοντας ξεδιαλύνει ορισμένα ζητήματα σχετικά με τον τρόπο μετάφρασης της αρχαίας τραγωδίας. Στα 1983, μεταφράζοντας, και πάλι για τον Κούν, τον «Προμηθέα Δεσμώτη», ξαναβρέθηκα μπροστά στα ίδια προβλήματα. Όμως κάποιο προχώρημα μέσα μου είχε γίνει. Τότε επιχείρησα ξανά μιαν άλλη μετάφραση των «Περσών». Το ίδιο και δύο χρόνια αργότερα. Δοκιμές και προσπάθειες ανάμικτες με ελπίδες και απογοητεύσεις. Τέλος, ο επίλογος: η συνεργασία μου με τον Λευτέρη Βογιατζή για τις παραστάσεις του Εθνικού Θεάτρου (καλοκαίρι 1999). Νέο ξεκίνημα; Όχι ασφαλώς. Αλλά πάντως έναυσμα για μια νέα μεταφραστική επεξεργασία. Γιατί τώρα ήταν δίπλα μου όχι μόνο ένας ταλαντούχος ηθοποιός και σκηνοθέτης, αλλά κι ένας φιλόλογος προσεκτικός και ευαίσθητος στις πιο λεπτές αποχρώσεις του κειμένου. Του οφείλω το γεγονός ότι με βοήθησε να ξαναδώ προσεκτικά την τραγωδία του Αισχύλου και να προχωρήσω σε μιαν ακριβέστερη, ίσως και λειτουργικότερη, μεταφραστική προσπάθεια:στο κείμενο που, με ελάχιστες αλλαγές, κρατάει ο αναγνώστης στα χέρια του.

ΑΙΣΩΠΟΥ ΜΥΘΟΙ-Η ΚΑΛΙΑΚΟΥΔΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΕΡΙΣΤΕΡΙΑ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ 6 ΜΥΘΟΙ

9.20

Οι μύθοι του Αισώπου έχουν παγκόσμια απήχηση γιατί, μέσα από απλές ιστορίες με πρωταγωνιστές ζώα και ανθρώπους, μεταφέρουν πανανθρώπινα μηνύματα για τη ζωή, ηθικές αξίες, τα ανθρώπινα προτερήματα και ελαττώματα.
Στο βιβλίο αυτό θα διαβάσετε εφτά από τους πιο απολαυστικούς μύθους του Αισώπου.
Κάποιοι είναι πολύ γνωστοί, άλλοι λιγότερο.
Η απόδοσή τους όμως από την Ελένη Χωρεάνθη τους ζωντανεύει όλους με τρόπο μοναδικό.